到底“衹園”跟“祇園”哪一個才是正確的?
兩個字部首不同。
這個問題疑惑蠻久了,
以為精華區會有,但沒找到...
後來看到一篇日文的文章在討論這問題
http://www.ytv.co.jp/michiura/time/2015/07/post-2775.html
用GOOGLE翻譯更看不懂了XD
我覺得跟神衹有關,所以都唸“ㄑㄧˊ”
之前同行的朋友唸“ㄓˇ”
查了一下也能讀作“ㄓ”
大家都怎麼讀這個字呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.119.239
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Japan_Travel/M.1482814623.A.269.html
5F→afu46:我打「奇緣」自己變成「祇園」 12/27 13:08
7F推sloya:Gion 12/27 13:11
剛才發現有的人會加底線變成“祗”,當地路標不知道是寫哪一個字?
※ 編輯: lilicoco777 (220.135.119.239), 12/27/2016 13:14:49
10F→sachiho:地名漢字是祇園,要不就唸gion 12/27 13:25
15F推hitoma:祇(ㄓ三聲)園 12/27 13:26
20F推Zero0910:應該是ㄑㄧˊ 當副詞用時才是念ㄓ 12/27 13:34
21F推ZXSC:我都念costco 12/27 13:35
25F→darkwave:當時拍不太清楚.. 但當地的字是示字旁 12/27 13:36
26F推yian0922:想問+1 我都唸奇 但是公車廣播中文站名是唸只 12/27 13:38
30F推xa1927:所以到底該唸哪個呢@@ 12/27 13:45
31F推linyap:很弱的問一下 gion的發音是吉翁嗎? 12/27 13:49
32F→Flyroach:其實應該是唸「奇」音沒錯,因為祇園的由來是祇園精舍 12/27 13:50
35F推snyk:IKEA吧? 12/27 13:54
36F→elthy:是ㄍㄧ ㄨㄥ(這不是注音文...) 12/27 13:56
38F推balius:一般是念祇園,也有人念成祇園,自己都是念祇園 12/27 14:00
39F→snyk:樓上 其實最正確的唸法是祇園 12/27 14:02
41F推asked:感覺是完全得不到確定解答的一篇文XDDDD 12/27 14:03
43F→borriss:地名基本上還是看當地怎麼念就怎麼念 12/27 14:07
44F推visa9527:遇過日本人問去饒河夜市也會講 "馬刺壓馬" 站 12/27 14:09
46F推armpit5566:我以前都念祇園,後來聽朋友都念祇園,就跟著念祇園了 12/27 14:09
48F推Vett:Gion 12/27 14:09
49F推FWade:我也唸紙園耶XD 12/27 14:16
51F推easan:我都念IKEA 12/27 14:29
54F推visa9527:不管是京都還是福岡聽到的中文都是唸紙園 12/27 14:46
55F→visa9527:這問題有點像 奸倉還是連倉 色谷還是射谷 12/27 14:48
56F推martinliou:我都念祇園,朋友也都念祇園,不知道其他人是不是也念 12/27 14:49
63F推kmissin:反正跟日本人只會講Gion 中文怎麼唸就看同行者.. 12/27 15:07
68F推wcc960:祇園地名來自於"祇園精舍",就看台灣佛教界正統怎麼念這個 12/27 15:43
69F→wcc960:詞中的"祇"這個字 12/27 15:43
70F→wcc960:渋(中文"澀"),渉(中文"涉"),兩字日文跟中文一樣不互通 12/27 15:46
71F→wcc960:"涉谷"從來都是大多數人的將錯就錯,不是正確用法 12/27 15:48
72F推s864372002:祇的讀音ㄑㄧˊ為中古群母 ; ㄓ/ㄓˇ為章母,通只 12/27 15:50
73F→s864372002:日文讀ぎ表示為群母(ㄑㄧˊ),若章母(ㄓˇ)應為し 12/27 15:51
74F→wcc960:不知道怎麼念就去找典故和意義就好,就像同一個"便"字 12/27 15:51
75F→wcc960:你就不會念成"這東西好ㄅㄧㄢˋ宜"和"ㄆㄧㄢˊ利商店" 12/27 15:54
76F→wcc960:中文"祇園精舍"若念"ㄓˇ園精舍",則ㄓˇ為正解 12/27 15:57
77F推balius:這問題應該只有華文圈的人才有,其他語言一律使用羅馬拼音 12/27 15:58
78F→wcc960:若念"ㄑㄧˊ園精舍",則ㄑㄧˊ為正解,就這麼簡單 12/27 15:58
80F→wcc960:當然只有華文圈才有,只有華文圈會看漢字/用漢字發音去念 12/27 16:00
81F→wcc960:其它語言沒漢字當然只看拼音 12/27 16:00
82F→atb:照著原文的發音Gion應該是最理想的吧,同一個音可轉寫的漢字 12/27 16:21
83F→atb:很多,真的沒因為你使用華語而拘泥在漢字的華語發音 12/27 16:21
84F推rugalex:ikea 我也是都念ikea 12/27 16:21
85F推balius:同意a大,雖是從中文來的但現在已經變成日文的形狀了(誤) 12/27 16:29
87F→atb:漢字作為和語的「容器」,玩法就變多了 12/27 16:37
88F→borriss:別說日文念法了 語言對文字本來就很多變化 12/27 16:39
89F→borriss:主要還是以當地為主 人名也一樣 12/27 16:39
90F推Alderamin:真的母語爲主就不會一堆英文不知道學到哪裡去的還在中 12/27 16:56
92F推jasonpig:最正確唸法是日文發音 ,其他都無所謂 12/27 17:05
93F推sam1115:順便問一下道頓「堀」怎麼念?是念ㄎㄨ,還是ㄐㄩㄝˊ 12/27 17:19
97F→robler:我都唸ikea 這有很重要嗎? 12/27 19:31
99F推mike8206:是不是也有人把諏訪的諏讀成取阿XD? 12/27 21:04
100F推domon0525:樓上..我真的都念[取]..(遮臉) 12/27 21:50
101F推fgh:堀我還是第一天知道@@ 12/27 21:58
102F推pppeko:這篇好有趣 道頓崛我也是第一次知道 12/27 22:17
103F→pppeko:道頓堀啦 冒昧問一下Gion日文 唸起來像怎樣的音? 12/27 22:18
104F推wcc960:堀在中文是"窟"異體字,也較接近日本"堀"(濠溝)的涵義 12/27 22:32
105F推hellofatty:日本地名不會唸的可以請google翻譯唸給你聽 12/27 23:47
108F推dahonehsueh:堀雖然正確音是窟,但新堀江連官方都是唸新決江啊... 12/28 00:05
109F推ROCAF:窗仔門新注音打絕也可以跳得出堀@@ 12/28 00:10
110F推puffbox:唸「奇」園。公車唸紙園那是找中國人配的 12/28 01:09
111F推richjf:祇園的祇(Jeta),即來自祇陀太子。 要看印度原音 12/28 07:38
112F推richjf:不會唸成奇這個音啦,就像茜茜公主的茜是唸西不唸倩 12/28 07:46
114F推EVASUKA:推樓樓上,「剎那」 中文來自梵語CHA-NA,很多人會念成 12/28 10:12
115F→EVASUKA:「挪」以為比較美或正確,但反而脫離原音,這種語言轉變 12/28 10:13
116F→EVASUKA:要考究得準其實頗有難度...尤其多數人只是觀光客 12/28 10:13
117F推ialeou:日文的堀是「挖掘」出來的「壕溝」所以念掘也很合理XDXD 12/28 10:36
118F→ialeou:GION聽起來有點像是用台語唸機王www 12/28 10:38
119F推ROCAF:還是覺得像吉翁 12/28 18:52
120F→AdPiG:GI 甕 12/29 00:55