1F推 : 刺激1995 01/24 01:39
2F推 : 醬奴大乳庫 01/24 01:42
3F推 : 娜 這個是氣音...你的點應該是 德兩次? 01/24 01:44
4F推 : 聽說殺人鯨 原文是指鯨魚殺手 結果killer翻成殺人 01/24 01:45
5F→ : 貞‧德 結果翻成貞德‧德 01/24 01:50
6F推 : 不能用英文去翻,用法文音譯就是貞德 01/24 02:00
7F推 : 貞德,姓德名貞 01/24 02:09
8F噓 : 用法文音譯也不是貞德好嘛 01/24 02:11
9F推 : 有些翻譯其實要看作品國家跟翻譯員的年代跟國籍 01/24 02:19
10F→ : 最經典的不就那個約翰XD 01/24 02:20
11F→ : 拉丁文唸貞德吧 01/24 02:21
12F→ : john翻譯成約翰,估狗的到好嗎 01/24 02:23
13F→ : 你看一下我上下文的關聯好不好.我又沒說約翰翻錯 01/24 02:25
14F推 : John是唸約翰沒錯啊...IKEA是宜家不是哀家 01/24 02:27
15F推 : 法文聽起來就是貞德阿 日文聽起來是貞達爾克 01/24 02:39
16F→ : 法語明明是讓 要念也是讓‧達爾克 01/24 02:41
17F推 : Google翻譯法文就唸貞德呀 日文應該是醬奴達魯庫比較 01/24 03:09
18F→ : 像 01/24 03:09
19F推 : google翻譯聽起來像真大可 01/24 03:09
20F推 : 戰場上有女人是真的嗎? 真的~~~~ 原來是貞德阿..... 01/24 03:33
21F推 : 冉 打和柯 聽了幾個發音影片之後是這樣。 01/24 03:36
22F→ : ㄏㄎ沒翻出來也可以理解。 01/24 03:37
23F→ : 然後拉丁文J大概會發/j/音,也不會是ㄓ。 01/24 03:38
24F→ : 薑奴打耳客 01/24 05:23
25F推 : 法文發 貞達克吧 01/24 06:42
26F噓 : 貞德比較好聽 01/24 09:30
27F→ : 那個年代故意喜歡翻成這麼短的 就像簡愛 現代的翻譯 01/24 09:40
28F→ : 習慣可能換翻成珍.艾爾 01/24 09:41
29F→ : 主要是因為現在有人會詬病連Jeanne都能翻成貞德了 01/24 09:42
30F→ : Jeanne d'Arc這個翻成貞德就當約定成俗,但影響到Jeanne 01/24 09:43
31F→ : 這就比較有人會說話,但..... 貞德好聽阿(誤 01/24 09:43
32F推 : Johnny, 約翰尼、強尼、尊尼 01/24 09:48
33F推 : 醬打阿克 01/24 10:05