1F噓 : 看誰翻譯的不就知道嗎 101.9.113.185 09/27 11:20
2F→ : 你以前國文課都在睡覺嗎?? 27.242.1.164 09/27 11:20
3F推 : 寫成這樣牧師禮拜天才有工作啊,不然你 111.82.75.241 09/27 11:21
4F→ : 大家都自己讀,沒人要去聽廢話 111.82.75.241 09/27 11:21
5F推 : 等你重新翻譯 42.73.116.147 09/27 11:21
6F推 : 聖經翻譯不敢修辭改寫吧,只能照翻 106.128.105.77 09/27 11:22
7F推 : 50: 得武漢肺炎,失去嗅覺味覺 36.229.55.167 09/27 11:22
8F→ : 和武漢肺炎共存 36.229.55.167 09/27 11:22
9F→ : 逐字翻譯讀起來很怪,但比較不會誤翻 106.128.105.77 09/27 11:23
10F→ : 跟google翻譯差不多的水準 42.72.251.107 09/27 11:23
11F→ : 有關聖經我一律推薦地獄版本 123.195.150.26 09/27 11:24
12F推 : 廣東人翻譯的 1.161.189.220 09/27 11:25
13F推 : 家中2、30年前的聖經翻譯都那樣子 新的就不 101.12.100.110 09/27 11:25
14F→ : 知道了 101.12.100.110 09/27 11:25
15F推 : 我從小就有這個疑問 明明都是中文 去 114.137.19.231 09/27 11:26
16F→ : 看不太懂 114.137.19.231 09/27 11:27
17F→ : 就google翻譯阿 114.47.47.170 09/27 11:27
18F→ : 洋人傳教士翻的 洋人中文普遍不好111.243.135.100 09/27 11:28
19F推 : 呂振中譯本才是逐字照翻 和合本是講求辭藻 59.126.186.120 09/27 11:34
20F→ : 優美 59.126.186.120 09/27 11:35
21F推 : 以先:意思是之前 140.115.61.34 09/27 11:35
22F→ : 敵擋:為敵、阻擋的意思 140.115.61.34 09/27 11:36
23F→ : 拴在使人跌倒的人脖子上 140.115.61.34 09/27 11:36
24F→ : 強如:勝過、好過 140.115.61.34 09/27 11:37
25F→ : 鹽是用來調味的,沒有味道的鹽=廢物 140.115.61.34 09/27 11:37
26F→ : 叫人要遵守教義,要當調味的鹽 140.115.61.34 09/27 11:39
27F→ : 讓人彼此和睦,而不是當沒味道的鹽 140.115.61.34 09/27 11:40
28F推 : 聖經的翻譯比54運動還早 現在看當然怪125.227.149.212 09/27 11:45
29F→ : 胡適寫的文章現在看都覺得用語很怪了125.227.149.212 09/27 11:45
30F→ : 何況更早的125.227.149.212 09/27 11:45
31F推 : 覺得怪就再找別的版本來看 目前最完整的223.138.250.176 09/27 12:07
32F→ : 應該是天主教思高本223.138.250.176 09/27 12:07
33F噓 : 這原文也很智障吧,要是跌倒把腳砍掉 49.217.173.250 09/27 12:09
34F噓 : 有新譯版 110.28.133.10 09/27 12:10
35F→ : 低能聖經因噎廢食乾脆不要走路 49.217.173.250 09/27 12:11
36F推 : 噁心,聖經充滿暴力/殺人,有夠野蠻 61.70.218.143 09/27 12:40