1F推 : 老任真的很喜歡音譯ㄟ 09/24 10:14
2F噓 : 巧可撥 09/24 10:15
3F推 : 直接寫巧可啵怎反而有點瑟瑟的 09/24 10:15
4F→ : 64人大逃殺賽車是...?! 09/24 10:16
5F推 : 超可悲賽車 09/24 10:18
6F噓 : 看到翻譯差點腦中風 09/24 10:18
7F推 : 還以為是巧可老師親嘴賽車 09/24 10:20
8F推 : 為毛不直接陸行鳥大賽車2就好 09/24 10:22
9F推 : 是說怎麼都改成流行的甩尾噴射類型 09/24 10:25
10F→ : 以前不是連點煞車修正角度嗎?改成甩尾噴就不一樣了 09/24 10:25
11F推 : 國中玩超瘋,最後都開飛龍出來 09/24 10:29
12F推 : 敲可撥賽車 09/24 10:30
13F噓 : 譯名 09/24 10:33
14F推 : 為避免友情被破壞,我不交朋友這麼久就是等這款 09/24 10:33
15F推 : 巴哈姆特開大絕根本無恥 差全場 09/24 10:36
16F→ : *炸全場 09/24 10:36
17F噓 : 超可撥 09/24 10:36
18F→ : 這音譯關老任屁事 09/24 10:37
19F→ : 還我正版路型鳥賽車== 這什麼換皮爛遊戲== 09/24 10:38
20F→ : 看推文我還想說老任什麼時候跟史社合作了 == 09/24 10:40
21F→ : 搞了半天是推文亂扯老任背鍋 09/24 10:41
22F→ : 超可撥XD 09/24 10:41
23F→ : 老任不想現在出馬車九,給個超像馬車八的超可撥賽車 09/24 10:45
24F推 : se他們自己其他遊戲不是都翻陸行鳥了嗎 我還以為是要 09/24 10:49
25F→ : 配合老任的政策之類的 09/24 10:49
26F推 : 至少手遊天尊沒有把它出在ㄕㄡㄧㄡㄕㄤㄅ 09/24 11:10
27F推 : 巧可啵 09/24 11:28
28F推 : 可撥啊 09/24 11:29
29F推 : 所以洛克人dash呢 幹你老卡 09/24 11:36
30F推 : 一些等不到馬車、xb的開始亂噴了 09/24 11:45
31F推 : 超可撥 09/24 12:19
32F推 : FF中都叫陸行鳥阿,怎麼到了老任這邊就改名了 09/24 12:25
33F→ : 超可撥 09/24 12:43
34F推 : 希望本傳不會改成這種超可撥的名字 09/24 13:46
35F噓 : 爛翻譯 09/24 23:13